Sözcük Sayısı Azaltma

SÖZCÜK SAYISI AZALTMA

Akademik yazılarda sözcük sayısı azaltma, sıklıkla başvurulan hizmetlerden biridir. Sözcük sayısı azaltma her ne kadar yazar tarafından pek arzu edilmeyen bir süreç olsa da akademik makalelerde dergilerin öngördüğü sözcük sayısı sınırına uyulması gerekir. Sözcük sayısını azaltma durumunda dikkat edilmesi gereken başlıca husus, metnin anlamında herhangi bir değişikliğe ve önemli verilerde kayba yol açmadan bu işlemin yapılmasıdır. Kelime sayısı azaltılırken öncelikle kaynakçanın istenen kelime sayısına dahil olup olmadığı, özet kısmının kelime sayısının ne kadar olması gerektiği ve kaynakçaya kadar olan diğer kısımlar için öngörülen kelime sayısını netleştirmek önemlidir. Devamında verilen rakamlar ışığında kelime sayısında gerekli azaltmaların yapılması gerekir.

6
Sözcük Sayısı Nasıl Düzenlenir?

Kelime sayısı azaltılırken metnin bilgisel boyutuna dokunulmadan önce, metinden çıkarılması metin üzerinde anlamsal açıdan probleme neden olmayacak bileşenler dikkate alınmalıdır. Bunları zarflar, sıfatlar, bağlaçlar, edatlar olarak sıralayabiliriz. Kelime bakımından ele alınan kısaltma işleminin devamında ise metnin en önemli kısımlarından olmakla beraber asıl amacı bilgiyi özetle iletmek olan Giriş ve Sonuç bölümleri ele alınarak daha kısa şekilde ifade edilebilecek cümleler üzerinde çalışılmaktadır. Devamında ise metinde tekrar eden kısımlar tespit edilerek bu kısımlar için öneriler sunulmaktadır.

Sözcük sayısı azaltma işleminde gerekmesi halinde yeniden yazım (paraphrase) seçeneği de göz önünde bulundurularak kelime sayısında ciddi rakamlarda azaltma sağlanabilir. Azaltılan sözcükleri tespit edebilmeniz ve metin üzerindeki değişiklikleri kabul edebilmeniz veya reddedebilmeniz adına sözcük sayısı azaltma işlemleri tarafınıza Microsoft Word® formatında, biri “Değişiklikleri İzle” modu açık olmak diğeri ise metnin nihai halini göstermek üzere iki ayrı dosya şeklinde teslim edilmektedir.

ÇEVİRİ ACADEMIA

Ücretsiz Kalite Kontrol Hizmeti

Tercüme edilen metinlerin kalite kontrolü, metnin gerek genel formatı gerekse de kullanılan terminoloji ve çeviri kalitesi bakımından kontrolünü içerir. Kalite kontrolü ücretsiz bir hizmettir.

Müşterilerimizin isteğine göre özellikle kullanılması istenen terimler, çeviri öncesinde terim sözlüğü haline getirilerek tercümanlarımızla paylaşılır.

Akademik çeviri hizmeti; makale, bildiri vb. yazılarınızda genellikle orijinal Türkçe metnin doğrudan İngilizceye çevirisini içerdiğinden dolayı, kalite kontrolüne ek olarak, metninizi güçlendirmek ve bir üst seviyeye taşımak adına proofreading ve editing hizmetlerimizi de göz önünde bulundurabilirsiniz. Profesyonel çevirmen, redaktör ve editörlerimiz sayesinde sizlere en kaliteli hizmeti sağlamak için buradayız!

10
BİLGİ ALIN

Çeviri / Editing süreci ve fiyatlandırma hakkında bilgi almak için:

Bizi Arayın

0 542 245 02 92

ÇEVİRİ ACADEMIA

Sadece 3 adımda mutlu müşterilerimiz arasına katılın!

01.
Formu Doldurun

İhtiyacınıza yönelik çözümlerimiz hakkında bilgi almak için bizlerle WhatApp, telefon veya web sitemiz üzerindeki canlı destek butonu ile iletişime geçebilir ya da teklif formumuzu doldurabilirsiniz.

02.
Teklifimizi Onaylayın

Dokümanınızı inceledikten sonra sizlere e-posta yoluyla göndereceğimiz teklifimizi onaylamanızı takiben projeniz işleme alınarak ilgili alanda çalışan tercümanımıza / editörümüze yönlendirilir.

03.
Projenizi Teslim Alın

Projeniz kapsamında talep edilen tüm hizmetler nihai bir kalite kontrol sürecinden geçirilerek tarafınıza zamanlı şekilde dilediğiniz kanal üzerinden ve dilediğiniz formatta teslim edilir.